Another thing I’m changing in #dnd #alqadim is how someone is named in reference to a city
in Al-Qadim, someone from Hiyal would be “min Hiyal” (from Hiyal)
However, in Arabic we would Al-Hiyali
Much like someone from Baghdad becomes Al-Baghdadi I want to say they do the Al-[City]i convention as well, but I'd have to look for it. We definitely used it when I ran AQ, and I think I pulled it from the books as opposed to research on Arabic naming conventions.— Dan Dillon (@Dan_Dillon_1) December 21, 2020
I do want to find a replacement for min to use with religious figures
For example, Renn min Zann, includes the name of Zann the god they follow
I might keep it if I couldn’t find a better word Does that not work, or is it something that's just made up for the setting?— Dan Dillon (@Dan_Dillon_1) December 21, 2020
“min” means from
It might work for a city or location, but it sounds strange for reference to a diety
Abd-Zann would make more sense (worshipper of Zann) Ah, yeah. Abd is "servant of," right? That would make sense.— Dan Dillon (@Dan_Dillon_1) December 21, 2020
servant, slave, or worshipper
I like to use Abd as worshipper for religious reference, and as servant (of cause) for Mamluks rather than salve
so Abd-Alwajib is Servant of the Duty, akin to the nightwatch of Game of Thrones Yeah, that's how we used abd for Mamluks. Najid abd Al-Jasir was "servant of the Dauntless." (one of the PCs)— Dan Dillon (@Dan_Dillon_1) December 21, 2020
He was a fighter/paladin as well! (And a Kensei prestige class, with some name shifting to something more setting-appropriate).
— Dan Dillon (@Dan_Dillon_1) December 21, 2020